經過長時間的秘密(MSN)介紹後,八雲終於收到指令可以對外公開宣傳這一本以惡搞電玩為題材的同人誌——電擊She-epz第3期。這一次《電擊She-epz3》將於8月23日的CWHK推出,暫定價錢為HK$40-,共64頁。內容除了一如以往的惡搞不同遊戲外,更會以模仿香港電玩雜誌的方式製作。
雖然首次的公開內容暫時只有本刊封面,不過其他的精要內容將會陸續公開,請密切注意。要是大家有任何問題或意見或感想,歡迎在下面留言,八雲會盡可能解答。本刊消息歡迎轉載!
7月27日:
《電擊She-epz 3》預訂正式開始,以下預訂只提供非「CWHK 28」入場人仕,並且不提供郵購。場外價錢為每本$45-,有興趣的讀者們請於2009年8月21日前於下面【留言】。
預訂人仕請留下姓名(筆名亦可)、E-mail同以及訂數。記得要選擇「只對管理者顯示」,以免大家的E-mail外洩。
交收地點為旺角信和中心,詳細交收資料會在E-mail中通知。
7月26日:
非常抱歉,直到有人問及、朋友提醒時才記得忘了加上參展的資料:
| 參展日期及攤位號碼 | 2009年 8月 23日 (Sun) A10 |
| 組織名稱 | She-epz |
| 售價 | HKD 40 |
| 頁數 | 64 |
| 作者 | 電擊She-epz編輯部 |
| 故事數目 | 很多, 非常多, 多到不行 |
| 書度 | B5 |
| 封面 | 彩色 |
| 類別 | 指桑罵槐明串暗批土砲孽界過失惡趣問責電玩雜誌 |
| 改編自 | 大宇宙意志 |
| 出版日期 | 23/8/2009 |
| 是否接受郵購 | 不接受 |
| 聯絡方法 |
7月24日:
今次公開的內容主要為刊物大綱(?),以及5頁的內容SAMPLE。SAMPLE內容主要以書面語寫作,所以也不作翻譯;但部份內容(笑點)皆為地區限定,不便之處敬請見諒。同樣,點圖可以放大,歡迎各位轉載!
![]() ![]() |
7月1日:
由於本刊是以香港電玩雜誌為模仿對象,故此封面有大量香港用語,台灣方面的朋友未必了解。雖然台灣方面的朋友未必會有與趣或了解本刊地區限定的惡搞題材,不過八雲還是盡可能將封面的香港風內容翻譯為書面用語:

A
原文:雖然冇咩根據,不過我哋肯定絕對係全港銷量第一嘅惡趣GAME書年刊!!!
翻譯:雖然沒甚麼根據,但我們肯定絕對是全港銷量第一的惡趣電玩雜誌年刊!!!
出處:香港共有四本以上的電玩雜誌,但是不論哪一本都會標榜該刊是全港銷量第一,但究竟真相為何?就算某電玩雜誌總編輯曾在雜誌中提過「只有對自己沒信心的雜誌才會以此為賣點」,但一年後本金句亦在該雜誌封面上出現。
<回到封面>
B
原文:呀碼舜網上書店評價:『我從來未見過D封面七國咁亂嘅書!(★★★★★)』
翻譯:呀碼舜網上書店評價:『我從來沒有見過一些封面設計會如此混亂的雜誌!(★★★★★)』
出處:「呀碼舜」粵語音同「Amaz●n」中文名稱;「七國咁亂」意思為「有如中國戰國時代七國的混亂狀態」。香港大多電玩雜誌為求能在封面上吸引買家,都會盡可能放上大量突出的封面字以突出內容,卻比八卦雜誌更不講求排版視覺上的舒適美觀。
<回到封面>
C
原文:
激送次世代主機
P53三千部
貫徹撚化精神,黑箱作業!
翻譯:
激情送出次世代主機
P53三千部
貫徹欺瞞精神,黑箱作業!
出處:「撚化」意為欺騙、戲弄,不是「燃化」誤字。香港不少電玩雜誌都會經常舉行抽獎以刺激銷量,不過很多時都是子虛烏有。編輯私吞獎品還好,有時主編會把電玩商的贊助拿去賣,甚至完全沒有任何獎品。
<回到封面>
D
原文:
逆市反其道而行
十書一冊
慳番D釘支持環保
翻譯:
逆市反其道而行
十書一冊
節省書釘以支持環保
出處:幾乎所有香港電玩雜誌都會經常「一書X冊」作為招徠,即一本刊物夾多本副刊,似乎以買一本雜誌的價錢就能得到多本副刊,撿到不少便宜。不過只要留心就會發現,通常所謂副刊內容其實併在雜誌中亦無不可,而且一旦副刊頁數增加,主刊內容幾乎都會減少,根本沒撿到便宜。
<回到封面>
| 懶係專頁 | 孽界冤仇錄 |
| 關動漫乜Q事 | 低人氣三國志大煲 |
| 新嚟新豬肉 | 粉紅色企鵝夫人信箱 |
| 攻略無低線 | 小說式故事攻略 |
| On9遊戲速報 | 最強Hello Online專欄 |
翻譯:
| 扮作專頁 | 孽界冤仇錄 |
| 與動漫有何關係 | 重點報導低人氣三國志 |
| 由新參加者負責 | 粉紅色企鵝夫人信箱 |
| 攻略無低線 | 小說式故事攻略 |
| Online遊戲速報 | 最強Hello Online專欄 |
出處:「懶係」意為自認、充作;「孽界」粵語音同「業界」;「關XX乜Q事」意為「與XX何干」;「大煲」可以分別意為重點報導、大力催谷、精心編著;「新嚟新豬肉」意為「由新參加者負責」;「XX夫人信箱」是香港8,90年代電台常見的節目,專為聽眾解決情愛疑難/滿足聽眾八卦心理;「小說式故事攻略」是對普遍不會日語的香港玩家的一種賣點,以RPG為主將攻略的寫作方式變得有如小說一樣,令讀者明白遊戲故事發展;「On9遊戲速報」、「最強Hello Online專欄」–後述。
<回到封面>
F
原文:
超級名人揭秘專訪
土炮主編特撰
緋聞醜聞秘密,都沒有!
翻譯:
超級名人揭秘專訪
本地主編特撰
緋聞醜聞秘密,都沒有!
出處:
「土炮」即「本地/港產」之意,常見用法如「土炮漫畫」即「港產漫畫」。至於下面的三位嘉賓與題材則為地區限定,八雲亦不便解釋以免有性命危險……
<回到封面>
G
原文:
精彩內容包括
萬驢之王
RE5
我和宅宅有個約會
俠盜雷斯2 俠盜雷斯去左邊?
RollaCoaster War
Goggling Earth
World of Wallcraft
錯曬
CWHK ~Be Fallen~
純情觸手俏理紗
重鐵機Online
Wow! 真係WOW
Hello Online(中譯:你好!On9)
翻譯:
精彩內容包括
萬驢之王
RE5
我和宅宅有個約會
俠盜雷斯2 俠盜雷斯去了哪裡?
RollaCoaster War
Goggling Earth
World of Wallcraft
完全錯了
CWHK ~Be Fallen~
純情觸手俏理紗
重鐵機Online
Wow! 真的是WOW
Hello Online(中譯:你好!On9)
出處:
「我和宅宅有個約會」–大致是來自著名香港電視劇集「我和●屍有個約會」吧?
「俠盜雷斯2 俠盜雷斯去了哪裡?」–大致是來自「●雷斯避孕套」吧?
「錯曬」–「曬」意為「完全地」;如「啱曬」即「完全正確」,而「啱」的意思就是……
「Hello Online(中譯:你好!On9)」–「Hello」中譯為「你好」;香港人常將「Online」簡稱為「0n9」(Online音同 On-nine),但是「On9」中的⑨要是用粵語讀出來,那「On9」的發音卻又會很像某句粵語粗話,意同白癡、笨蛋。加起來「你好On⑨」就很像在說「你很白癡」的粵語粗話了。當然承上面提到,那「On9 Game」的意思就會成為「白癡遊戲」,不少喜愛單機遊戲的玩家亦常以此諷刺Online Game了。
<回到封面>



































