星界之梯Astral Stairways
關鍵字
–Fantasy has no limit, this is The Concept of Yakumo–

07–10–2006

世界杯今日完結。

雖然八雲對足球沒有興趣,不過八雲不用上網、沒有看電視也立即知道是那一國得勝。世界杯一結束,住在附近的意大利人立即衝到街上揮動國旗、唱國歌、駕著車子一邊響號一邊衝,非常熱鬧。

家人說意大利人很愛國……「愛國的話就不要移民到美國啊。」八雲想

過了一會,找萬柳(香港)與弟弟玩剛剛推出的《ひぐらしデイブレイク体験版》的連線對戰…好歡樂。XD




最近公司的背景音樂再度更新,《~ハレ晴 レユカイ~》終於消失了,不過相信很快有會其他《涼宮ハルヒの憂鬱》的音樂出現。雖然少了《涼宮》、取而代之是有其他歡樂事。6月的時候Cafe部門加入 了一位新同事Michael,是一名歐洲人。性格爽朗,所以有空也喜歡跟他談2句,前陣子也知道他會少許日話及玩PCGame,不過也對他有一種奇怪的親 切感。在最近、終於真相大白。

Freeman

他的樣子跟《Half-Life
》 的偉大主角兼救世主–Gordon Freeman的樣子非常相似!除了不像Freenam的無口外,只要他年紀大上10年、再瘦一點,就絕對一模一樣。(剛好Cafe的服裝也是橙紅色的… XD)早2天跟弟弟談及這件事時,剛巧Fre…Michael走到超級市場部取東西,拿著一支鐵向高處的面紙挑撥撃打,八雲跟弟弟立即忍不住笑了。

找天問問他有沒有玩過《Half-Life》也好。



另外前2天也跟經理談起《ひぐらしのなく頃に
》。

在吃午飯的時候,想起《ひぐらしのなく頃に》的中文翻譯名稱是「寒蟬鳴叫的時候」。但是「なく」除了「鳴く」之外,還可以是「泣く」及「死亡的隱喻」。遊戲使用「なく」似乎很有意思呢,不過在日本人的眼中,「ひぐらしのなく頃に」的首個印象又會是怎樣呢?

在最初問經理「ひぐらしのなく頃に」的「なく」是甚麼意思的時候,他的回應是「應該是『在鳴叫吧』」。不過之後告訴他八雲的想法之後,他就問「ひぐらしのなく頃に」的整個句子是甚麼。八雲告訴了他那是一款遊戲的名字之後
經理就問:「那故事的內容呢?」不期然地,八雲慢慢向他介紹《ひぐらしのなく頃に》,由問題變成推廣活動。XD

在介紹結束之後,很有趣地,他的想法跟朋友歌歌蘿很相似:
「なく」在這兒的意思應該是「鳴叫」,當然依故事的內容,解釋作「死亡」也無不可。不過嘛,寒蟬在鳴叫的時候,牠們也離死的時候不遠了。要如何解釋「なく」,那就要看你如何看待故事的內容了。

八雲覺得那麼將「なく」譯作「鳴叫」的話似乎貼切一點,因為「寒蟬」暗喻主角們的話,那「鳴叫的時候」就可以是「死前的行為」了。
不過《ひぐらしのなく頃に》的英文名是《When they cry》(泣く)呢…

ひぐらし》的名字,果然很有意思。



一直以來「livedoor」的Counter數目上升速度比「yam」的快得多,最近終於發現了一個事實:
Yam的Blog沒有Side Banner…如果瀏覽者是由頁數而非正門進入…那就人數就不會上升了。終於在今日八雲想到了一個新方法,似乎行得通呢…先測試一會吧。
  • 「涼宮」的文章進度緩慢但數字確實上升中,不過八雲本來打算在TV版完結前完成的……
  • YAM快2000人了…請「中獎」的人到主頁左上角的入境處簽個名登記。
ADs
Ed Production Ltd.
▲ 回到上面 ▲